Marilyn Chin: California Poets Part 10, Five Poems
- Jun 12, 2024
- 15 min read
Updated: Mar 24

Marilyn Chin
April 2nd, 2026
California Poets: Part X
Marilyn Chin
Five Poems
KALIFORNIA (A portrait of the poet, wearing a girdle of severed heads)
Marilyn Mei Ling Chin
You are a Goddess
You beautiful swine
You necklace of heads
You girdle of past deeds
You have a castle
With a vestibule
You have your fresh lovers
O how you wear them like nipple-rings
You have your listlessness
Its dull ache
You have your fine breasts
Your hard maids
You have your strong presences
Better than absences
Better than abscesses
You have your coital fire
Behold, Great Mother
Your black rope of hair
Behold: breasts, crotch
Scrotum, harbor, sun
Your poems will write themselves on parchment
Your manuscripts will illuminate
Any moment now
The diasporas will form a new dialect
Your tears will turn into saltlick
You can walk forever naked
On the island of Caucasus
Without harm
You have your disciples
Fair and ephemeral
You have your death
The inevitable long drive
They will paint you black
They will paint you white
They will paint your yoni attached
To his blue lingam
Refute that a woman’s body
Is impure
Refute that a woman’s body
Is filthy
Although a woman’s body
Is filthy
They adorn you with garlands
If God is a woman
Why does the world remain
Smug
And male?
Slouched on the blue-cloud divan
The lord of sleep
Flips the channels
Of conscience
A clapboard city in flames
A thousand arms of the marauders
Lowered again, again
On a bloodied cranium
If you hate
There will be a smoldering silence
If you love
There will also be
A purifying furnace
For poetry makes nothing happen
It survives in the Bethesda Boys
Of its making
Where bankers tweet on boughs
And Humvees on their backs
Pray for transcendence
You have a surfeit of choices
You have no choice
A boon of blood-red hibiscus
Stains the burial grounds
The hurly-gurly orphan bands chant
Reverence to her
Reverence to her
And your flesh ignites
Into screams
TONIGHT WHILE THE STARS ARE SHIMMERING
(New World Duet)
A burst of red hibiscus on the hill
A dahlia-blue silence chills the path
Compassion falters on highway 8
Between La Jolla and Julian you are sad
Across the Del Mar shores I ponder my dead mother
Between heaven and earth, a pesky brown gull
The sky is green where it meets the ocean
You’re the master of subterfuge, my love
A plume of foul orange from a duster plane
I wonder what poison he is releasing, you say
A steep wall of wildflowers, perhaps verbena
Purple so bright they mock the robes of God
In Feudal China you would’ve been drowned at birth
In India charred for a better dowry
How was I saved on that boat of freedom
To be anointed here on the prayer mat of your love?
High humidity, humiliation on the terrain
Oi, you can’t describe the ocean to the well frog
I call you racist, you call me racist
Now, we’re entering forbidden territory
I call you sexist, you call me a fool
And compare the canyons to breasts, anyway
I pull your hair, you bite my nape
We make mad love until birdsong morning
You tear off your shirt, you cry out to the moon
In the avocado grove you find peaches
You curse on the precipice, I weep near the sea
The Tribune says NOBODY WILL MARRY YOU
YOU’RE ALREADY FORTY
My mother followed a cockcrow, my granny a dog
Their palms arranged my destiny
Look, there’s Orion, look, the Dog Star
Sorry, your majesty, your poetry has lost its duende
Look, baby, baby, stop the car
A mouse and a kitty hawk, they are dancing
Yellow-mauve marguerites close their faces at dusk
Behind the iron gate, a jasmine breeze
In life we share a pink quilt, in death a blue vault
Shall we cease this redress, this wasteful ransom?
Your coffee is bitter, your spaghetti is sad
Is there no ending this colloquy?
Ms. Lookeast, Ms. Lookeast
What have we accomplished this century?
I take your olive branch deep within me
A white man’s guilt, a white man’s love
Tonight while the stars are shimmering
GET RID OF THE X
My shadow followed me to San Diego
silently, she never complained.
No green card, no identity pass,
she is wedded to my fate.
The moon is drunk and anorexic,
constantly reeling, changing weight.
My shadow dances grotesquely,
resentful she can’t leave me.
The moon mourns his unwritten novels,
cries naked into the trees and fades.
Tomorrow, he’ll return to beat me
blue—again, again and again.
Goodbye Moon, goodbye Shadow.
My husband, my lover, I’m late.
The sun will plunge through the window.
I must make my leap of faith.
For Mitsuye Yamada on her 90th Birthday
They say we bitch revolutionaries never go out of fashion
Wearing floppy hats and huge wedgy shoes
A feather bandolera and a lethal python
Sometimes we wear a fro-perm cause we hate our straight hair
Sometimes we wear it straight to the ankles like Murasaki
I bleached mine purple to look like Kwannon Psylocke
Maxine’s beaming, like the Goddess of Nainai temple
A cross between Storm, the X-girl and Ahsoka Tano
We love our laser eyes, our Yoko granny glasses are dizzy!
Short women poets unite! Revolution ain’t just style
It’s destiny!
~
We will make a comeback, we always do
You and Nellie and Meryl making a rad film
Janice in a mini-skirt testifying at Glide Church
Hisaye still svelte with her bluesy magpie clarinet
Wakako dancing to a Taiko drum and Sheila E
Rats! The FBI ‘s rifling through your garbage again
Bastards are after your studded bellbottoms and a raison d’etre!
Boys, you can have them, even my embroidered hot pants!
We’ll all drag it with Cher, sporting black bangs of resistance
We’ll emolliate our bras at the Atlantic City Boardwalk
Listening to Buffy Saint Marie and fusionist Jazz bash
Angela Davis and Che, spinning revolution in our brain
When an album was a symphony
Not a blip on a Spotify Lumumba
We’ll lip-sync to Marvin Gaye and mash to Soul Train
And stage a sing-along-sit-in with Odetta!
Forget about Dylan, he’s a whiner
Where’s Jamie Baldwin, where’s Dick Gregory?
Soak our gall with Bell Hooks and Barbara Christian
Oh, sweet Jesus! Allen G’s chasing your nephew around the Bodega
Imagine the long march with Mao or MLK or Harvey Milk
Study the physiognomy of foreheads of twisted fate
I was a naïve girl-poet wearing wet nappies
While you were fighting the WRA
And Executive order 9066
Where is Manzanar, where is Topaz, where is Tule Lake?
Wherefore, Gila River and Heart Mountain?
Sound like vacation hotbeds
Where rich white retirees play bingo and waltz!
They whisked your father away deep into the night
Auctioned your house off to some sleazy Hollywood exec
Hell, nobody knew
We were sucking on the tithes of the early Renaissance
Drove a pink Buick to a poetry camp called Woodstock
Ate hashish with Sylvia Plath’s ghost at an Irvine bus stop
Binged on Neruda’s psilocybin odes at Bullfrog
(Meanwhile, let’s mock a Whitmanesque praise poem at the Iowa workshop)
They say don’t write political, girl, just hang yourself with abjection!
Let’s bum rush a haiku party with conceptual artists
How long can you stare at a Urinal, for god’s sake!
What’s the difference between the old regime and the new regime?
The new one has lite sabers and a bona fide Wookiee
I confess, I was faking it, I was a revolutionary freak!
Did a hunger strike with Cesar Chavez cause he’s sexy
Mao was a new crush, Marx whetted the yoni,
I was just a horny girl poet, please forgive me
I binged on duck noodles on Clement Street after sucking down a bong
Wrote ten-thousand letters for Amnesty International high on schrooms
But I confess that on the second day of a relapse
I threw up alphabet soup all over my slutty girlfriend’s Austin Healy
She thought she was a dikey James Bond, oh really!
I lied that the dog did it!
For your 90th birthday, my dear Auntie Mitsuye
I write you this silly poem
not counting syllables, accentuals or diphthongs
not making it sing or pulling a long conceit
out of a colonialist’ ass-
anine simulacra, or trying to rap with the youngsters
wearing a Compton cap. Or break-dancing
for an endstop
Jeremaiad
Not trying to make a hybridity lipidity sonnet
the volta is loving my vulva lapping vodka on the Volga!
not a long religious rant about a pussy Jeoffry,
nor dogging the dogma dharma
who left her yellow mark all over the doggity diaspora
not lifting a hind leg but squatting in the morning glory
like a real Asian Diva
They paid you
20,000 for your civil liberties
A mule and ten acres of scorched paddy apotheosis
They slapped a cruel judgment on the new century
There will always be another brown girl to hate
Rape her village, burn her wedding veil, shoot her in the face
Plant a black flag on her sweet soul
Strap her down with a ticking heart-bomb and show no mercy
Auntie Mitsuye
No more redress, no more reparations, no worries about legacy
Let’s live raunchily and have the last laugh
Somewhere in a faraway kingdom
We shall eat that magical pill of immortality
You and me and Emily D.
Gnawing ganja cookies, dreaming on our backs
And Bessie’s crooning her heart out on a crappy 8-track!
Lockdown Imprompku (folio 2)
*
A creepy ghoul moth a good-for-nothing-cat
rub against my leggings
*
Half a life is not an unfinished life she murmurs
*
Migrant sparrow on bamboo scaffolding coughs
*
I sit and sit until my ass is rotten
(can’t sanitize my mind)
*
She’s addicted to “Dae Jang Geum”
I’ve succumbed to “Moonlight Resonance”
*
She says I love you I hate you You have wasted my life!
I我愛你,我恨你,你浪費了我的生命! |
*
At Yonghe Gong I burnt incense at the Great Buddha’s toenail
*
Perfume of sick mother bleach of departed father
A scent like sea cucumber
*
Death haiku
Won’t you change your strategy
Interview
April 2nd, 2026
California Poets Interview Series:
Marilyn Chin, Poet, Writer, Translator
interviewed by David Garyan
DG: In an interview with the Poetry Society of America, you stated that “I can’t really teach anyone how to become a great poet. They must suffer and play in their own way through the process.” Could you describe how that journey started for you? When did you discover poetry and what events or people inspired you to stay on that path?
MC: My path in poetry started in utero. I heard poetry when I was a toddler in Hong Kong. My Granny used to carry me on her back and recite ancient poems and songs. I loved reading poetry in grammar and high school. I wrote poems for creative writing classes taught by recent Reed College graduates in Portland. At fourteen, I discovered poets like William Stafford and Sylvia Plath, Shakespeare’s sonnets, the Romantics by roaming in the library.
I took workshops as an undergrad with Ai, James Tate—from whoever taught those days at UMass. Simultaneously, I was a Classical Chinese Lit major. Go figure. Somehow, the spirits created a plan for the journey. I took a Translation Workshop in the Comp Lit department and got into the MFA program at Iowa. In addition, I worked as a translator for the International Writing Program. I am so lucky to have found an art form that I love and, frankly, am obsessed with. You must be totally “into something” to be excellent at anything. Ultimately, it’s a quest for excellence.
DG: If I had to use one word to describe your work, it would be multitude. In your collection, Sage for instance, you’re able to weave in Chinese literature, Phyllis Weatley, women’s suffrage, and current American politics to create a beautiful tapestry out of different things—organized in such a way that they become, in fact, no longer dissimilar. Are you able to achieve this because of how widely you read or do the unbroken transitions come about, more so, as a result of wanting to work with certain themes and then systematically connecting them later?
MC: I am inspired by different ideas, genres, styles, both ancient and modern, along with what in hell is happening in our government. I’m a total news junkie. I'm in touch with the world. My hubby and I listen to a wide swath of music and political pundits. I take Latin dance classes so that I can hear world beat. Living in SD, the border is very much in my consciousness, if not tempered by perfect weather and animals. The “tapestry”of influences coheres organically. On the craft level, I make sure that each individual poem is well-made and has something interesting to say—no matter how long or short.
I must say, you are right: It’s kind of hard to put a book together. The prevailing poetry scene wants to have a concept, then fill in the blanks. However, I grow the book one lyric at a time. The tendency is to let the individual poem find her way into the larger design.
But I tell my students, you must know how to write a great line before you write a bad epic. One must make each piece a worthwhile experience.
DG: You’ve mentioned reading Chinese poetry every morning and I want to connect this to your work in translation. I’m interested in the concept of using one language to push the boundaries of another. In Russian, for instance, blue (голубой) and light blue (синий) are not mere shades of one color, but totally different colors, they way orange and yellow are. I’d hence like to ask two questions: First, to what extent does immersing yourself into unique aspects of the Chinese language shape the way you present your pieces in English and how do you approach translation in this context—as a direct rendering of the original text or more so a creative extension of your own work?
MC: Regarding translation—I don’t want to be too reductive, but, basically I do two types of translations: The first kind are “Faithful to the original.”
I begin with a word to word trot of the poem with the help of dictionaries. Then, I study the personal and social and historical context as well as the psychology of the poem. One of my best translations in this vein is the sequence of quatrains by the Vietnamese poet Ho Xuan Huong. I believe that I remade that sequence both as word to word faithful—as well as infused it with a vibrant personality.
Then, there are the reinventions: Sometimes, the original text.
In “Kalifornia,” I inhabit the fearful form of a Hindu Goddess to express what’s going on in my life. I call it a “reinvention.”
But I love the process of transmogrifying the ancient text to a completely new context. My “Chinese American” quatrains are informed by Du Fu, LiBai, Wang Wei—all those great ancient lyricists. The Tang poets are my mentors; I can’t shake them. They’re in my blood.
I always approach the art with joy and integrity and good intentions. I imitate, reinvent, all out of deep love for the original.
DG: In your 1994 collection, The Phoenix Gone, there’s a poem called “Double Happiness,” which tries to overcome the divisive distinctions that often characterize how we think in the West—local vs. foreigner, good vs. bad, right vs. wrong, and so on. Could you speak a bit more about the title and, in addition, to what extent the challenges of navigating terrains associated with cultural multitude have become more difficult in the present day?
MC: “Double Happiness” is a tale in my fiction book “Revenge of the Mooncake Vixen.” In any case, I am very aware of all the contradictions that have created this Chinese American poet. This polarized society sucks. The world has always been tribal and divisive. Rich and poor, oppressor and oppressed, citizen/foreigner, men fighting with women, dog hating cat, light-skin/dark skin, etc. There’s always some big thing trying to kill a little thing. Red state/blue state. We can’t seem to resolve our differences. I try to acknowledge the binaries and injustices. Multiculturalism offers complication and struggle and sizzling conversations in our poems.
DG: Are there words or phrases in Chinese that express sentiments you wish English could communicate a little better?
MC: There are endless allusions that cannot be understood without pages of historical explication. Tonal rhyme schemes are impossible to render in English. And a feeling of Chinese nostalgia that is heart-breaking to the edge of hysteria. So much is untranslatable. But I love the journey of trying to tease out the possibilities.
DG: You’ve talked about taking Chinese poetry back from Ezra Pound—in other words, devoting the necessary effort to keep him from having the “last word” on it. What are fundamental aspects that potential readers should know and where is the best place for them to start?
MC: I see myself as a child of the lineage “imagist.” Great Uncle Pound doesn’t practice what he preaches. He writes long and digressive lines, which violate the idea of precision and compression. My favorite poems of the Imagist era are Pound’s “River Merchant’s Wife …” and Steven’s “Thirteen Ways of Looking at a Black Bird.”
I want young poets to read Pound’s essay, “A Few Don’ts by the Imagiste,” in the Poetry Foundation website. It was published in 1913; and I believe it is an important blueprint for all poets.
DG: In your life you’ve seen no shortage of hardship and your poetry is certainly inspired by that. At the same time, you’re an activist committed to change and your work has done so much to champion the voices of those who have no means to speak for themselves. Would you say that your impetus behind sitting down to write is equally driven by the need to honor the past as it is by the desire to shape the future that comes from it?
MC: I am a flower child of the seventies, perhaps with a naïve conviction that poetry can save the world. I am also raised by second wave feminism that say personal is political. I can’t describe my life in a poem without critiquing or examining the world around me. The speakers in my poems have strong opinions and all amount of flash and pyrotechnics can’t silence them. However, first and foremost, I see myself as an ambassador for poetry. You can see the history of this beautiful and everlasting genre in my poems. I hope that a poem can speak on multiple levels.
DG: Your work doesn’t shy away from profanity. So many poets are self-conscious and afraid of really saying what they wish. Do you remember the first time you used an expletive in your work, and if so, to what extent you felt anxious, then, about using it?
MC: I can be totally respectful, employing formal mannerisms. After all, I had a Confucian/Buddhist upbringing. But I am a wild girl poet at heart. West Coast rocker and outside agitator. I crashed a B.B. King concert at the age of 14.
And as a Californian poet, I am definitely inspired by Ginsberg and the Beats—they used profanity and bodily juices for shock value. I listen to Rap, which can be dirty and nasty, especially, for instance, the diss tracks. I love to be “street” and raunchy, but all of it is grounded with purpose and elegant form. None of my yawping is gratuitous. I use the whole spectrum of language to make the work vivid.
DG: You were born in Hong Kong, raised in Portland, attended grad school in Iowa, and settled in San Diego to teach. Has geography influenced how you approach writing, or does this stem from something more internal?
MC: I am a restless nomad. Although I have an address in San Diego, I’ve been teaching and performing all over the world. Home is where the hubby’s cooking and where the poem is brewing—I don’t feel that I need a visa to roam. But definitely, travel has made me a smarter, more compassionate writer.
DG: You’re now professor emerita at the Department of English and Comparative Literature. Is there anything you miss about teaching?
MC: I miss those annoying young minds—their arrogance and insecurities, their brilliance and ignorance, their beauty and silliness. They represent the future of poetry. I really miss my students, despite the fact that young people are rambunctious!
DG: What are you reading or working on these days?
MC: I just put away a difficult Cantonese-inspired opera—can’t seem to finish it. I’ll leave it for a few months. I’m working on random poems and stories, also re-reading favorite books. The best thing about retirement is having ample time to read and write and not worry about what the academic world thinks.
It’s thrilling to just throw paint on new canvases.
Author Bio:
Marilyn Chin is an award-winning poet and her works have become Asian American classics and are taught all over the world. She has published six books of poetry and one book of fiction. Her newest book of poems is called SAGE (W.W. Norton, 2023). Her best hits collection is called A PORTRAIT OF THE SELF AS NATION: NEW AND SELECTED POEMS (W.W. Norton, 2018) She has also published a book of wild girl fiction called REVENGE OF THE MOONCAKE VIXEN.
She has won numerous awards, including the Ruth Lilly Poetry Prize for lifetime achievement, the Anisfield-Wolf Book Award, the United States Artist Foundation Award, the Radcliffe Institute Fellowship at Harvard, the Rockefeller Foundation Fellowship to Bellagio, the Stegner Fellowship, A Lannan fellowship, two NEA grants, the PEN/Josephine Miles Award, a Fulbright Award to Taiwan, and others. She was recognized by the California Assembly for excellence in Education.
She has translated the works of Ai Qing, Gozo Yoshimasu, Ho Xuan Huong and others and is presently writing a Cantonese-American opera.
She is featured in major anthologies, including The Norton Anthology of Literature by Women and The Norton Anthology of Modern and Contemporary Poetry, The Penguin Anthology of 20thhCentury Poetry. She was featured in the PBS special “Poetry in America.” She was the Holmes Visiting Poet at Princeton for 2022-23. She was elected as a Chancellor of the Academy of American Poets in 2018 and serves as a Professor Emerita at San Diego State University.
Adrienne Rich on Marilyn Chin’s work: “Marilyn Chin’s poems excite and incite the imagination through their brilliant cultural interfacings, their theatre of anger, ‘fierce and tender,’ their compassion, and their high mockery of wit. Reading her, our sense of the possibilities of poetry is opened further, and we feel again what an active, powerful art it can be.”



Comments